手法医学英译的探讨
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:On English Translation of Manual Medicine
  • 作者:李琳 ; 文娟 ; 梁舒佩 ; 岑思园 ; 蒋基昌
  • 英文作者:LI Lin;WEN Juan;LIANG Shupei;CEN Siyuan;JIANG Jichang;Guangxi University of Traditional Chinese Medicine;
  • 关键词:手法医学 ; 英译 ; 语料库
  • 英文关键词:Manual Medicine;;English Translation;;corpus
  • 中文刊名:MZMJ
  • 英文刊名:Chinese Journal of Ethnomedicine and Ethnopharmacy
  • 机构:广西中医药大学;
  • 出版日期:2019-02-15
  • 出版单位:中国民族民间医药
  • 年:2019
  • 期:v.28;No.344
  • 基金:2018年度广西高校中青年教师基础能力提升项目,项目编号2018KY0267-基于语料库对国医大师韦贵康手法医学的英译研究
  • 语种:中文;
  • 页:MZMJ201903005
  • 页数:4
  • CN:03
  • ISSN:53-1102/R
  • 分类号:17-20
摘要
本文通过对手法医学的发展、英译现状、原则和方法进行探讨,提出通过构建手法医学语料库统一手法医学英译标准的思路,以期为手法医学英译研究和书籍翻译等提供平台,从而更好地进行中医药对外传播。
        Based on the development,the current situation of English translation,principles and methods,a thought that standardize English translation of manual medicine through constructing manual medicine corpus is put forward. The paper aims at providing a platform for the study and translation of books of English translation of manual medicine,so as to spread traditional Chinese medicine to the world.
引文
[1]董俭,王天芳,都立澜,等. 1991年-2015年国内中医术语英译研究现状的计量学与可视化分析[J].中华中医药杂志,2017,32(9):4277-4281.
    [2]李金学,孙树椿,刘秀芹,等.中医正骨推拿手法名称标准化英译的研究[J].中国骨伤,2005(10):61-64.
    [3]世界卫生组织(西太平洋地区). WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准[M].北京:北京大学医学出版社,2009.
    [4]世界中医药学会联合会.中医基本名词术语中英对照标准[M].北京:人民卫生出版社,2008.
    [5]史文君,薛俊梅.耳廓按摩手法英译浅析[J].群文天地,2012(24):65-66.
    [6]谢竹藩.新编汉英中医药分类辞典[M].北京:外文出版社,2002:376.
    [7]蒋基昌.论中医术语英译的原则[J].广西中医学院学报,2008(2):126-128.
    [8]陈媛,杨旭光,刘骏.“信”、“达”与中医文献英译思路[J].医药产业资讯,2005(20):66-67.
    [9]陈骥,唐小云,廖霞.中医古籍经典语句英译的“信达雅”[J].中医药导报,2016,22(9):12-125.
    [10]李照国.简明汉英中医词[M].上海:上海科学技术出版社,2002:355,423.
    [11]张洁怡.试论中医术语翻译之“信、达、雅”[J].上海中医药大学学报,2013,27(6):13-15.
    [12]刘力力,朱建平,高新颜.例析中医药术语英文规范的系统性原[J].中国科技术语,2012,14(6):26-29.
    [13]徐宁宁,李涛安.中医问诊术语临床英译探讨[J].中国科技术语,2018(5):52-55,58.
    [14]王小芳,刘成,高新颜.中医辨证基本术语英译标准对比研究[J].中华中医药杂志,2015,30(10):361-3614.
    [15]汪敏飞.针灸术语的词汇特征与翻译策略研究———以世界卫生组织相关标准为例[J].中国科技翻译,2018,31(1):25-28,20.
    [16]文娟,岑思园,黄文杰,等.简明英语运动对中医英译的启示[J].中国中西医结合杂志,2017,37(8):1008-1010.
    [17]洪梅,朱建平.中医药名词英文翻译与规范原则关系的探讨[J].中国科技术语,2013,15(2):46-51.
    [18]牛喘月.名不正则言不顺,言不顺则事不成———谈谈中医名词术语英译的原则问题[J].中西医结合学报,2004(6):474-476.
    [19]李静,刘晓丽.中医术语英译标准化与翻译的文化取向[J].生物技术世界,2014(2):181-182.
    [20]李英姿.浅谈中医术语翻译方法[J].福建医药杂志,2002(5):162.
    [21]董宁,邓珊珊,刘轻.中医术语英译的“约定俗成”与“走出去”[J].中国中医基础医学杂志,2017,23(12):1767-1769.
    [22]徐敏.中西医文化差异下的中医名词术语英译障碍研究[J].考试周刊,2017(4):20-21.
    [23]金宏柱,杨洪英.中国推拿英汉对照[M].上海:上海中医药大学出版社,2002.
    [24]常小荣,李江山,李铁狼.图解中医推拿技法(中英文对照版)[M].北京:人民军医出版社,2009.
    [25]叶晓,葛湄菲,陈云慧.小儿推拿穴名英译规范化浅析[J].浙江中医杂志,2006(10):608-609.
    [26]梁忠宝.中医名词术语英译方法浅议[J].锦州医学院学报,2001(6):78-87.
    [27]王之虹.推拿手法学[M].北京:人民卫生出版社,2012.
    [28]储利荣,张飙.浅论中医术语的几种常用英译方法[J].天津中医学院学报,1999(4):37-38.