翻译研究的社会学视角:路径与模式
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:On Sociological Perspectives of Translation Studies: Three Models
  • 作者:焦妹 ; 张翠玲 ; 陈淑婷
  • 英文作者:JIAO Mei;CHEN Shu-ting;ZHANG Cui-ling;School of Business Administration,Shanghai International studies University;School of Foreign Studies,Beijing University of Science and Technology;
  • 关键词:翻译研究 ; 社会学视角 ; 布迪厄 ; 拉图尔 ; 卢曼
  • 英文关键词:Translation Studies;;Sociological Perspective;;Bourdieu;;Latour;;Luhmann
  • 中文刊名:WYDH
  • 英文刊名:Technology Enhanced Foreign Language Education
  • 机构:上海外国语大学;北京科技大学;
  • 出版日期:2018-12-20
  • 出版单位:外语电化教学
  • 年:2018
  • 期:No.184
  • 基金:上海外国语大学校级规划项目“新媒体视域下的新政治传播——以美国大选为例的分析”(项目编号:20171140016);; 2018年度全国翻译专业学位研究生教育指导委员会项目“全球化视域下MTI翻译理论课教学模式研究”(项目编号:MTIJZW201801);; 中央高校基本科研业务费专项资金资助“中国当代戏剧英译研究(1949—2016)”(项目编号:FRF-BR-18-010A)的阶段性研究成果
  • 语种:中文;
  • 页:WYDH201806012
  • 页数:5
  • CN:06
  • ISSN:31-1036/G4
  • 分类号:75-79
摘要
翻译研究的社会学转向发生在20世纪90年代,该转向并不是研究范式的转变,而是继80年代翻译研究的文化转向之后的拓展和深入,是从更加多元的视角对翻译现象和翻译问题进行考察。借鉴社会学的理论来研究翻译,主要有三种模式:布迪厄模式、拉图尔模式和卢曼模式。本文介绍了这三种模式的核心概念及其在翻译研究的应用,并对三种模式进行了比较,指出各自的优缺点。
        Sociological turn of translation studies in the 1990 s is actually not a paradigm shift, but the continuity and deepening of the cultural turn in the 1980 s. There are mainly three sociological theories that are applied to translation studies. This article discusses the three models of sociology of translation: Bourdieu model, Latour model and Luhmann Model. The paper introduces their basic concepts and applications to translation studies and makes a comparison between the three models.
引文
[1]Bassnett,S.&A.Lefevere.Translation,History and Culture[M].London:Cassell,1990.
    [2]Bourdieu,P.The Logic of Practice[M].Cambridge:Polity Press,1990.
    [3]Bourdieu,P.Outline of a Theory of Practice[M].Cambridge:Cambridge University Press,1977.
    [4]Bourdieu,P.&L.Wacquant.An Invitation of Reflexive Sociology[M].Chicago:University of Chicago Press,1992.
    [5]Buzelin,H.Translations‘in the making’[A].In Fukari,A.(ed.).Constructing a Sociology of Translation[C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2007.
    [6]Casanova,P.The World Republic of Letters[M].Cambridge and London:Harvard University Press,2004.
    [7]Catford,J.C.A Linguistic Theory of Translation[M].London:Oxford University Press,1965.
    [8]Di Maggio,P.Review:On pierre bourdieu[J].American Journal of Sociology,1979(9).
    [9]Farley,J.The Initial Reactions of French Biologists to Darwin’s“Origin of Species”[J].Journal of the History of Biology,1974(2).
    [10]Hermans,T.Translation as institution[A].In SnellHornby,M.,Jettmarová,Z.&K.Kaindl(eds.).Translation as Intercultural Communication[C].Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins,1997.
    [11]Holmes,J.S.Translated!Papers on Literary Translation and Translation Studies[M].Amsterdam:Rodopi,1972/1988.
    [12]Inghilleri,M.Habitus,field and discourse:Interpreting as a socially situated activity[J].Target,2003(2).
    [13]Jenkins,R.Pierre Bourdieu[M].London and New York:Routledge,1992.
    [14]Latour,B.Reassembling the Social:An Introduction to Actor-Network-Theory[M].New York:Oxford University Press,2005.
    [15]Nida,E.&C.Taber.The Theory and Practice of Translation[C].Leiden:Brill,1969.
    [16]Nord,C.Translating as a Purposeful Activity Functionalist Approaches Explained[M].Manchester:St.Jeerome Publishing,1997.
    [17]Reiss,K.&H.J.Vermeer.Grundlegung Einer Allgemeinen Translations Theorie[M].Tübingen:Niemeyer,1984.
    [18]Thompson,J.B.Studies in the Theory of Ideology[M].New York:Polity Press,1984.
    [19]Toury,G.Descriptive Translation Studies and Beyond[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1995.
    [20]Tyulenev,Sergey.Why(not)luhmann?On the applicability of social systems theory to translation studies[J].Translation Studies,2009(2).
    [21]Venuti,L.Translation as a social practice:Or the violence of translation[J].Translation Perspectives,1996(9).
    [22]Wolf,M.Introduction:The emergence of a sociology of translation[A].In Fukari,A.&M.Wolf(eds.).Constructing a Sociology of Translation[C].Amsterdam:John Benjamins,2007.
    [23]戴维·斯沃茨著.陶东风译.文化与权力布尔迪厄的社会学[M].上海:上海译文出版社,2006.
    [24]胡牧.翻译研究:一个社会学视角[J].外语与外语教学,2006(9).
    [25]李红满.布迪厄与翻译社会学的理论建构[J].中国翻译,2007(5).
    [26]李红满.探索翻译研究的社会学途径---评介Michaela Wolf与Alexandra Fukari的《建构翻译社会学》[J].中国翻译,2008(6).
    [27]邵璐.翻译社会学的迷思---布迪厄场域理论释解[J].暨南学报(哲学社会科学版),2011(3).
    [28]王洪涛.建构“社会翻译学”:名与实的辨析[J].中国翻译,2011(1).
    [29]王悦晨.从社会学角度看翻译现象:布迪厄社会学理论关键词解读[J].中国翻译,2011(1).
    [30]武光军.翻译社会学研究的现状与问题[J].外国语,2008(1).