从典籍英译看中国文化的对外传译——王宏教授访谈录
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:An Interview with Prof. Wang Hong:On Translation and Transmission of Chinese Culture from the Perspective of English Translation of Chinese Classics
  • 作者:付瑛瑛 ; 王宏
  • 英文作者:FU Yingying;WANG Hong;School of Foreign Languages,Jiangxi Normal University;School of Foreign Languages,Soochow University;
  • 关键词:中国文化对外传译 ; 典籍英译 ; 意识形态 ; 中国形象
  • 英文关键词:translation and transmission of Chinese culture;;English translation of Chinese classics;;ideology;;China's image
  • 中文刊名:YSDS
  • 英文刊名:Journal of Yanshan University(Philosophy and Social Science Edition)
  • 机构:江西师范大学外国语学院;苏州大学外国语学院;
  • 出版日期:2018-07-16 19:22
  • 出版单位:燕山大学学报(哲学社会科学版)
  • 年:2018
  • 期:v.19;No.78
  • 语种:中文;
  • 页:YSDS201804008
  • 页数:7
  • CN:04
  • ISSN:13-1277/C
  • 分类号:35-41
摘要
中国典籍是中国文化的重要组成部分,因此中国典籍英译和传播一直是学界讨论的热点。作者为此专门采访了苏州大学王宏教授。王教授以"传播中国文化,塑造中国形象"为出发点,围绕"何为译""为何译""如何译""译何为""如何评""如何有效传播"等方面指出中国文化对外传译中存在的问题及相关解决方法,并突出强调了意识形态对译者在文本选择上、翻译策略的制定上的影响。王教授最后指出,在中国文化对外传译中应跳出语言层面,从构建国家文化形象的角度来看待中国文化的传播。
        As Chinese classics take a predominant role in Chinese culture,research on the translation and transmission of Chinese Classics has been hot in the academia. On this topic,Professor Wang Hong at SoochowUniversity was interviewed. He elaborated problems concerning questions,such as "what is translation","why do we translate","howto translate","what is the function of translation","howto evaluate translation"and "howto achieve good transmission",then offered his solutions. Meanwhile,he highlighted the translators' ideology influence on the choice of original texts and the application of the translation strategies. Finally,he pointed out that we should do more in constructing China's image than on linguistic levels in the translation and transmission of Chinese culture.
引文
[1]刘伟,王宏.中国典籍英译研究:回顾与展望:王宏教授访谈录[J].外文研究,2013(1):77-83,101.
    [2]王宏,刘性峰.当代语境下的中国典籍英译研究[J].中国文化研究,2015(2):69-79.
    [3]林宗豪,王宏.古代科技典籍英译本现状及成因的传播学阐释[J].中国科技翻译,2017(3):60-63.
    [4]李伟荣.20世纪以来中国典籍出版走出去的回顾与思考[J].中国出版,2016(23):70-73.
    [5]刘性峰,王宏.中国古典科技翻译研究框架构建及相关对策[J].上海翻译,2016(4):77-81.
    [6]胡开宝,李鑫.基于语料库的翻译与中国形象研究:内涵与意义[J].外语研究,2017(4):70-75.
    [7]王宏.走进绚丽多彩的翻译世界[M].北京:外语教学与研究出版社,2012.
    [8]王宏.对当前翻译研究几个热点问题的再思考[J].上海翻译,2010(2):52-56.
    [9]王宏.怎么译:是操控还是投降[J].外国语,2011(2):84-89.
    [10]王宏.翻译的烦恼和快乐来自不同文化的碰撞[N].苏州日报,2014-02.
    [11]周领顺.拓展文化“走出去”的翻译传播机制研究[N].2016-11-14.