英诗汉译中音美效果的传达——以Break,Break,Break为例
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:On the Transference of Musical Beauty of Poetry in the Translation——Take “Break,Break,Break” as an Esample
  • 作者:胡月
  • 英文作者:Hu Yue;School of Foreign Languages,Ningbo University;
  • 关键词:阿尔弗雷德·丁尼生 ; 英诗汉译 ; 音美效果
  • 英文关键词:Alfred Tennyson;;English-to-Chinese poetry translation;;effect of musical beauty
  • 中文刊名:YWLY
  • 英文刊名:Modern Chinese
  • 机构:宁波大学外国语学院;
  • 出版日期:2019-05-25
  • 出版单位:现代语文
  • 年:2019
  • 期:No.683
  • 语种:中文;
  • 页:YWLY201905025
  • 页数:6
  • CN:05
  • ISSN:37-1333/G4
  • 分类号:128-133
摘要
以阿尔弗雷德·丁尼生的代表作Break,Break,Break与黄杲炘、孙梁的汉译文本为研究对象,从音韵美角度来解读原诗的特征,并通过对比的方法来分析两首译诗中对原诗意义、音韵、节奏等方面的翻译处理,探讨译诗如何实现对原诗的音美再现、译诗如何借助音乐性来尽可能传达原诗的思想情感。
        Musical beauty is one of the most important characteristics of poetry. From the perspective of musical beauty, this paper analyses the meaning, rhyme and rhythm analysis of the poem, Break, Break, Break, by Alfred Tennyson and its two Chinese translations by Huang Gaoxin and Sun Liang. This paper attempts to explore how musical beauty is represented by the two Chinese versions and how they convey the thoughts and feelings of the original poem as possible as they could by means of musicality.
引文
[1]陈丹.以顿代步复制韵式——音乐美的英诗汉译初探[J].韶关学院学报,2017,(10).
    [2][英]丁尼生.丁尼生诗选[M].黄杲炘译.上海:上海译文出版社,1995.
    [3]冯玉娟,吴永强.中英格律诗翻译中音乐美的传递[J].译苑新谭,2009,(1).
    [4]黄杲炘.英诗汉译学[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
    [5]黄杲炘.谈译诗的形式[J].东方翻译,2018,(4).
    [6]吕俊,侯向群.音美,诗歌翻译中不应失去的[J].外语研究,1996,(2).
    [7]卢华国,张雅.译诗缘何而“音美”?——诗歌翻译中的语音象似性[J].北京第二外国语学院学报,2010,(4).
    [8]刘英凯.关于“音美”理论的再商榷[J].现代外语,1989,(2).
    [9]李忠华,盛艳.试论英诗汉译中的音乐美[J].荆州师范学院学报(社会科学版),2002,(3).
    [10]潘卫民,毛荣贵.语言的音韵美及其翻译再现[J].中南大学学报(社会科学版),2006,(1).
    [11]齐苗苗.诗歌翻译中“音美”的再现[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2008,(1).
    [12]曲夏瑾,柳应全.浅谈欧美诗歌的诗律美及其汉译的一些看法[J].文学界(理论版),2011,(8).
    [13]孙梁.孙梁文集[M].上海:华东师范大学出版社,1994.
    [14]宋引秀.英语Alliteration&Assonance与汉语“双声、叠韵、同字和叠字”的修辞特征与翻译[J].渭南师范学院学报,2010,(1).
    [15]史青玲,窦汝芬.英汉翻译中“音美”的传达[J].德州学院学报,2006,(4).
    [16]文春梅.从功能文体学视角重读丁尼生的三首诗歌[D].贵州师范大学硕士学位论文,2008.
    [17]王佐良,丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.
    [18]许渊冲.文学与翻译[M].北京:北京大学出版社,2016.
    [19]许渊冲.翻译的艺术[M].北京:五洲传播出版社,2017.
    [20]许颖红.评Break, Break, Break两种译文的翻译风格[J].广东石油化工学院学报,2011,(5).