俄语简单句语义—句法模式生成机制研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
关于句子生成机制主要有两种观点:一是句法自治理论,其主要观点为:①句法自治且具有生成性。以“核心句”为基础,通过一系列规则转换可生成其它句子;②语义的作用只是对句子做出解释和限制。二是语义结构生成句法形式的理论,其观点为:语义结构具有生成性,句子的生成过程是语义结构向句法结构的转换。
     从第二种观点出发,借鉴“意思文本”理论研究句子生成机制的方向,可将句子的生成过程标示为:谓词语义结构→深层句法结构→表层句法结构。从语义结构生成基础深层句法结构时,语义配价和深层句法题元的对应主要呈现为常规投射、转换投射、分裂投射、合并投射、隐性投射类型,深层句法结构向表层句法结构的转换表现为对等转换、合成转换、分解转换方式,深层句法题元的表层体现形式需要借助于对具体自然语言语料的统计分析来实现。
     简单句从语义结构→深层句法结构→表层句法结构的纵向生成过程可以通过某个谓词单位的支配模式表格体现。在支配模式表格中语义配价与深层句法题元、深层句法题元与表层句法题元的对应都会一一呈现。
There are mainly two views on sentence-generative mechanism. One is syntacticautonomy theory, whose main views are:①syntactic autonomous with generativity.Based on the core-sentence, syntax has the ability to generate other sentences bytransformational rules;②The function of semantics is to paraphrase and limit thesentences. The other is the theory of semantic structures can generate syntacticstructures, with the viewpoint that semantic structures have generativity, and thegenerativity process of sentence is the conversion of semantic structure to syntacticstructure.
     Starting from the second point, referencing to “meaning text” theory, thegenerative process of sentence is marked as: predicate semantic structure→deepsyntactic structure→surface syntactic structure. In the process of “semantic structure→deep syntactic structure”, the correspondence between semantic valence and deepsyntactic actant appeared as the following types: conventional projection,transpositional projection, split projection, combination projection and recessiveprojection. The conversion from deep syntactic structure to surface syntactic structuredisplays the following forms, equipotent conversion, compound conversion, and dividedconversion. The surface represent form of actant of deep syntactic should be realized bystatistical analysis of the specific natural language.
     The longitudinal generative process of simple sentence from “semantic structure→deep syntactic structure→surface syntactic structure” can be reflected in governmentpattern of predicate. In government pattern tables, correspondence between semanticvalence and deep syntactic actant, deep syntactic actant and surface syntactic actant willbe represented one by one.
引文
①吴贻翼,宁琦.现代俄语模型句法学[M].北京:北京大学出版社,2001.第74页.
    ①贺季萱,姚乃强.汉英动词分类比较[J].教学研究,1983(1).第20页.
    ①李勤,孟庆和编著.俄语语法学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.第449页.
    ②李勤,孟庆和编著.俄语语法学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.第401页.
    ③Шведова Н. Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения[А]. Славянскоеязыкознание:VII Международный съезд славистов[С].1973. стр.483.
    ①李勤,孟庆和编著.俄语语法学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.第457页.
    ②Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса[M]. М.: Наука,1982. стр.50.
    ①李勤,钱琴编著.俄语句法语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.第6页.
    ②李勤,钱琴编著.俄语句法语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.第5页.
    ①Стародумова Е. А. Синтаксис современного русского языка[M]. Владивосток: ИздательствоДальневосточного университета,2005. стр.61.
    ①Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982. стр.8.
    ①李福印.认知语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2008.第62页.
    ③罗兰京子.从汉语动词分类看语义的形式化处理[J].学术交流,2012(9).第170页.
    ④徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第150页.
    ①乔姆斯基著,邢公畹等译.句法结构[M].北京:中国社会科学出版社,1979.第6页.
    ②付友龙,庄会彬.转换生成语法诠释[M].济南:山东大学出版社,2009.第1页.
    ③徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第151页.
    ④乔姆斯基著,邢公畹等译.句法结构[M].北京:中国社会科学出版社,1979.第103页.
    ⑤徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第162页.
    ⑥徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第162页.
    ①刘鑫民.现代汉语句子生成问题研究[M].上海:华东师范大学出版社,2004.第13页.
    ②生成语义学后来主张将语义表达式与深层结构合并,取消了深层结构。但取消深层结构并不意味着从语义表达式直接生成表层句法形式,中间还需经过一系列规则。(徐烈炯1995:165-167)
    ③徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第165页.
    ④乔姆斯基著.宁春岩译注.乔姆斯基语言学文集[M].长沙:湖南教育出版社,2002.第271-272页.
    ⑤刘宇红.词汇与句法界面的双向互动研究[J].北京:北京大学出版社,2013.第5页.
    ①刘宇红.词汇与句法界面的双向互动研究[J].北京:北京大学出版社,2013.第5页.
    ②详见第三章“关于配价和题元”中的分析。
    ③详见第三章“关于配价和题元”中的分析。
    ①Кустова Е. А. Синтаксис современного русского языка[M]. М.: Издательский центр Академия,2005. стр.56.
    ①吴贻翼,宁琦著.现代俄语模型句法学[M].北京:北京大学出版社,2001.第10页.
    ②信德麟,张会森,华劭编.俄语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.第483页.
    ③李勤,孟庆和编著.俄语语法学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.第449页.
    ④АН СССР. Русская грамматика(т.2)[M]. М.: Наука,1980. стр.92.
    ①李勤,孟庆和编著.俄语语法学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.第401页.
    ②用词规则是指什么性质的词汇可用作该模式的要素。(信德麟等2004:484)
    ③АН СССР. Русская грамматика(т.2)[M]. М.: Наука,1980. стр.94.
    ④Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл[M]. М.: Наука,1976. стр.14.
    ⑤АН СССР. Русская грамматика(т.2)[M]. М.: Наука,1980. стр.124.
    ⑥Шведова Н. Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения[А]. Славянскоеязыкознание: VII Международный съезд славистов[С].1973. стр.483.//吴贻翼.现代俄语中简单句结构模式及其语义结构[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1987(4).第96页.
    ①Белошапкова В. А.,程芝婉译.俄语句子的最小结构模式[A].胡孟浩,王德孝编选.苏联当代俄语句法论文选[C].上海:上海外语教育出版社,1983.第89页.
    ②Казарина В. И. Современный русский синтаксис: структурная организация простого предложения: Учебноепособие[M]. Елец: ЕГУ им. И. А. Бунина. стр.76.
    ①Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики[M]. М.: Гнозис,2005. стр.247-248.
    ②Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл[M]. М.: Наука,1976. стр.6.
    ③Белошапкова В. А.,程芝婉译.俄语句子的最小结构模式[A].胡孟浩,王德孝编选.苏联当代俄语句法论文选[C].上海:上海外语教育出版社,1983.第90页.
    ①李勤,孟庆和编著.俄语语法学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.第457页.
    ②Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка[M]. М.: Наука,1973. стр.25.
    ③Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка[M]. М.: Наука,1973. стр.192.
    ④详见李勤,孟庆和编著.俄语语法学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.第457-459页.
    ⑤转引自李勤,孟庆和编著.俄语语法学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.第458页.
    ①Стародумова Е. А. Синтаксис современного русского языка[M]. Владивосток: ИздательствоДальневосточного университета,2005. стр.63.
    ②吴贻翼,宁琦.现代俄语模型句法学[M].北京:北京大学出版社,2001.第31页.
    ③转引自李勤,孟庆和编著.俄语语法学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.第459页.
    ①Шведова Н. Ю. Спорные вопросы описания структурных схем простого предложения и его парадигм[J]. ВЯ,1973(4). стр.25.
    ②吴贻翼.布拉格《俄语语法》对简单句的描写[J].外语学刊,1986(1).第14页.
    ③Кржижковой Е. и Лешки. О. Русская грамматика(т.2)[M]. Прага: Academia, eskoslovenské akademie věd,1979. стр.7.
    ①薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第10页.
    ②虽然标志Tesnière从属关系语法理论体系的著作《结构句法基础》于1959年出版,但该书的初稿在20世纪30年代就已完成。
    ③Кацнельсон С. Д. Дискуссии и обсуждения. К понятию типов валентности[J]. Вопросы языкознания,1987(3). стр.31.
    ④吴贻翼.布拉格《俄语语法》对简单句的描写[J].外语学刊,1986(1).第10页.
    ⑤句子的述谓性指“一切句子模式共有的,通过一整套形式手段表示的语法意义,它把句子的交际内容和一定时间背景上的现实联系起来。它包括句法式和句法时间范畴”。(信德麟等2004:483-484)
    ⑥Кржижковой Е. и Лешки. О. Русская грамматика(т.2)[M]. Прага: Academia, eskoslovenské akademie věd,1979. стр.670.
    ⑦Кржижковой Е. и Лешки. О. Русская грамматика(т.2)[M]. Прага: Academia, eskoslovenské akademie věd,1979. стр.671.
    ⑧Кржижковой Е. и Лешки. О. Русская грамматика(т.2)[M]. Прага: Academia, eskoslovenské akademie věd,1979. стр.740.
    ⑨吴贻翼.布拉格《俄语语法》对简单句的描写[J].外语学刊,1986(1).第12页.
    ①吴贻翼.布拉格《俄语语法》对简单句的描写[J].外语学刊,1986(1).第16页.
    ②吴贻翼.现代俄语句法研究[M].北京:商务印书馆,2004.第64-65页.
    ③Кржижковой Е. и Лешки. О. Русская грамматика(т.2)[M]. Прага: Academia, eskoslovenské akademie věd,1979. стр.454-470.
    ④Кржижковой Е. и Лешки. О. Русская грамматика(т.2)[M]. Прага: Academia, eskoslovenské akademie věd,1979. стр.469.
    ①Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса[M]. М.: Наука,1982. стр.50.
    ②李勤,孟庆和编著.俄语语法学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.第457页.
    ③李勤,钱琴编著.俄语句法语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.第5-7页.
    ①李勤,钱琴编著.俄语句法语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.第5页.
    ①李勤,钱琴等编著.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第9页.
    ②吴贻翼,宁琦.现代俄语模型句法学[M].北京:北京大学出版社,2001.第51页.
    ③Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики[M]. М.: Гнозис,2005. стр.255.
    ④Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл[M]. М.: Наука,1976. стр.139.
    ⑤Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека[M]. М.: Языки русской культуры,1999. стр.1.
    ⑥Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл[M]. М.: Наука,1976. стр.139.
    ⑦吴贻翼,宁琦.现代俄语模型句法学[M].北京:北京大学出版社,2001.第51页.
    ①吴贻翼,宁琦.现代俄语模型句法学[M].北京:北京大学出版社,2001.第51页.
    ②吴贻翼,宁琦.现代俄语模型句法学[M].北京:北京大学出版社,2001.第53页.
    ③李勤,钱琴等编著.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第12页.
    ①Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью[M]. М.: Наука,1985. стр.7.
    ②李勤等编著.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第11页.
    ③Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью[M]. М.: Наука,1985. стр.48-79.
    ④Падучева Е. В. Когнитивные идеи в теоретической семантике[A]. Конгресс Русский язык: историческиесудьбы и современность, секция Русистика и когнитивная наука [C]. Москва, МГУ, филологическийфакультет,21-22марта2007c. стр.1.
    ①蔡晖.俄语动词语义衍生的转喻机制[D].哈尔滨:黑龙江大学,2009.第53页.
    ②Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью[M]. М.: Наука,1985. стр.107-135.
    ③关于交际位阶对词义变化的影响还可参见:Падучева Е. В. Акцентный статус как фактор лексическогозначения[J]. Известия АН. Серия литературы и языка,2003(1). стр.3-16.//Падучева Е. В. Коммуникативноевыделение на уровне синтаксиса и семантики[A]. Семиотика и информатика[C]. М.: Русские словари,1998a.стр.82-107.
    ④徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第83页.
    ①李勤等编著.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第11页.
    ②李勤等编著.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第11页.
    ③李勤等编著.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第15页.
    ④Теньер Л. Основы структурного синтаксиса[M]. М.: Прогресс,1988. стр.117-118.
    ⑤薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第10页.
    ①Кацнельсон С. Д. Дискуссии и обсуждения. К понятию типов валентности[J]. Вопросы языкознания,1987(3). стр.32.
    ②转引自吴贻翼.现代俄语句法研究[M].北京:商务印书馆,2004.第119页.
    ③Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики[M]. М.: Гнозис,2005. стр.247.//Греймас А. Ж.Структурная семантика: поиск метода. М.: Академический проект,2004. стр.249-250.
    ④吴贻翼,宁琦.现代俄语模型句法学[M].北京:北京大学出版社,2001.第45页.
    ①转引自李勤等编著.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第14页.
    ②Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики[M]. М.: Гнозис,2005. стр.252-253.
    ①转引自吴贻翼.现代俄语中简单句结构模式及其语义结构[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1987(4).第98-101页.
    ②Апресян Ю. Д. Лексическая семантика[M]. М.: Языки русской культуры,1995. стр.125-126.
    ③Апресян Ю. Д. Теоретические проблемы русского синтаксиса[M]. М.: Языки славянских культур,2010. стр.370-377.其中俄语术语对应的汉语译文为笔者译注。术语的标记(如数字、叹号)仅表示与其他术语相区别,无特殊意义。
    ①详见王洪明.俄汉阐释动词词义的元语言释义对比[M].济南:山东人民出版社,2013.第45-64页.
    ①Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.53.//薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第162页.
    ②Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.62.
    ③薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第164页.
    ①Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.65.
    ②薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第165页.
    ③薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第166页.
    ④薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第166页.
    ⑤Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.149.
    ⑥关于“词汇相关词”的概念,详见Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M].М.: Наука,1974. стр.78.
    ⑦Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.150.
    ⑧薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第196页.
    ①Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.150-151.
    ②薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第173-191页.
    ③薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第201-209页.
    ①薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第216页.
    ①华劭.语言经纬[M].北京:商务印书馆,2003.第57页.
    ②华劭.语言经纬[M].北京:商务印书馆,2003.第58-59页.
    ③信德麟,张会森,华劭编.俄语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.第482页.
    ①华劭.语言经纬[M].北京:商务印书馆,2003.第64页.
    ②АН СССР. Русская грамматика(т.2)[M]. М.: Наука,1980. стр.8.
    ③李勤,钱琴编著.俄语句法语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.第9页.
    ④华劭.语言经纬[M].北京:商务印书馆,2003.第65页.
    ①华劭.语言经纬[M].北京:商务印书馆,2003.第74页.
    ②黄伯荣,廖序东.现代汉语(下册)[M].北京:高等教育出版社,2002.第5页.
    ①华劭.语言经纬[M].北京:商务印书馆,2003.第143页.
    ②维特根斯坦.逻辑哲学论[M].北京:商务印书馆,1992.第22页.
    ③Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл[M]. М.: Наука,1976. стр.23.
    ④Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление[M]. Ленинград: НАУКА,1972. стр.141.
    ⑤华劭.语言经纬[M].北京:商务印书馆,2003.第144页.
    ⑥Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола[M]. М.: Наука,1967. стр.8./华劭.语言经纬[M].北京:商务印书馆,2003.第144页。
    ⑦转引自李勤,钱琴编著.俄语句法语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.第2页.
    ⑧转引自李勤,钱琴编著.俄语句法语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.第2页.
    ①Белошапкова В. А. Современный русский язык[M]. М.: Высшая шкока,1989. стр.676.
    ②АН СССР. Русская грамматика(т.2)[M]. М.: Наука,1980. стр.11.
    ①АН СССР. Русская грамматика(т.2)[M]. М.: Наука,1980. стр.94.
    ②李勤等.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第23页.
    ①Белошапкова В. А. Современный русский язык[M]. М.: Высшая шкока,1989. стр.679.
    ②客观意义又称句子的命题内容(пропозиционные содержания предложения)。详见Кобозева И. М.Лингвистическая семантика[M]. М.: Эдиториал. УРСС,2000. стр.218.
    ③Белошапкова В. А. Современный русский язык[M]. М.: Высшая шкока,1989. стр.679.
    ④Стародумова Е. А. Синтаксис современного русского языка[M]. Владивосток: ИздательствоДальневосточного университета,2005. стр.38.
    ⑤Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики[M]. М.: Гнозис,2005. стр.248.
    ⑥Кобозева И. М. Лингвистическая семантика[M]. М.: Эдиториал. УРСС,2000. стр.217-218.
    ⑦术语“观察者”是一种表示指示意义的零位标记,带有观察者意义的零位标记可以是言语模式中的说话者,可以是叙事模式中的人物或叙事者,也可以是从属句的主体。Е. В. Падучева将观察者分为:原型观察者、指示主体观察者、认知主体观察者等类型,并探讨了观察者在动词体、及不同结构中的体现。详见Падучева Е.В. Наблюдатель: типология и возможные трактовки[A]. Компьютерная лингвистика и интеллектуальныетехнологии[C]. По материалам международной конференции Диалог2006b. стр.403-413.
    ①Белошапкова В. А. Современный русский язык[M]. М.: Высшая шкока,1989. стр.680.
    ②李勤等.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第26页.
    ③Падучева Е. В. Режим интерпретации как контекст, снимающий неоднозначность[A]. Компьютернаялингвистика и интеллектуальные технологии[C]. По материалам международной конференции Диалог2008.стр.412.
    ④Стародумова Е. А. Синтаксис современного русского языка[M]. Владивосток: ИздательствоДальневосточного университета,2005. стр.34.
    ⑤Белошапкова В. А. Современный русский язык[M]. М.: Высшая шкока,1989. стр.680.//Серебренников Б. А.Общее языкознание. Внутренняя структура языка[M]. M: НАУКА,1972. стр.309.
    ⑥Белошапкова В. А. Современный русский язык[M]. М.: Высшая шкока,1989. стр.682.
    ①Белошапкова В. А. Современный русский язык[M]. М.: Высшая шкока,1989. стр.683.
    ③Белошапкова В. А. Современный русский язык[M]. М.: Высшая шкока,1989. стр.685.
    ④李勤等编著.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第23页.
    ①华劭.关于语句意思的组成模块[J].外语学刊,1998(4).第1-12页.
    ②华劭.语言经纬[M].北京:商务印书馆,2003.第144-145页.
    ①Телия В. Н. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспресивности[M]. М.: Наука,1991. стр.41./转引自杨喜昌,俄语句子语义整合描写[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2005.第10-11页.
    ②华劭.关于语句意思的组成模块[J].外语学刊,1998(4).第1页.
    ③华劭.关于语句意思的组成模块[J].外语学刊,1998(4).第5页.
    ①杨喜昌,俄语句子语义整合描写[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2005.第15-16页.
    ②李勤等编著.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第19页.
    ③李勤等编著.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第19页.
    ①Стародумова Е. А. Синтаксис современного русского языка[M]. Владивосток: ИздательствоДальневосточного университета,2005. стр.61.
    ②Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове)[M]. М.: Высшая школа,1986. стр.422.
    ③Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека[M]. М.: Языки русской культуры,1999. стр. Ⅺ-Ⅻ.
    ④Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл[M]. М.: Наука,1976. стр.378.
    ①李锡胤.事格与句义[J].外语与外语教学,1998(7).第7页.
    ②Agent(有意志的施动者), Patient(经受动作的对象或个体), Theme(动作涉及的对象或个体), Goal(事件所指向的个体)。(李锡胤1998:8)
    ③李锡胤.事格与句义[J].外语与外语教学,1998(7).第8-9页.
    ①蒋国辉. Np sub的指称和句子的语义[D].哈尔滨:黑龙江大学博士论文,1990.第2页.
    ①杨喜昌.俄语句子语义整合描写[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社.2005.第16页.
    ②郭聿楷.俄语句子的间接意义[J].中国俄语教学,1996(2).第25页.
    ③张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆,2003.第236页.
    ①Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл[M]. М.: Наука,1976. стр.14.
    ②李勤等编著.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.第33页.
    ③命题(пропозиция)是逻辑学中的概念(Кобозева2000:218),后来被语言学家引入到了语言研究中。在语言学中,对命题结构的组成一般有两种看法。一种认为,“命题的核心结构由谓词和题元构成,扩展结构中还包括各种状态元”(Стародумова2005:35)。另一种观点认为,命题结构与判断结构相同,主要由主体和谓词组成(Арутюнова1976:139)。Т. В. Шмелева称第一种为事件命题(событийные пропозиции),第二种为逻辑命题(логические пропозиции)。详见Шмелева Т. В.1994中1.2节关于命题类型的分析。
    ④Ярцева В. Н. Большой энциклопедический словарь(БЭС): языкознание[Z]. М.: Научное издательствоБольшая Российская энциклопедия,1998. стр.401.
    ⑤Касевич В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология[M]. M.: Наука,1988. стр.59.
    ①徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第54页.
    ③李勤,钱琴编著.俄语句法语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.第105页.
    ④Стародумова Е. А. Синтаксис современного русского языка[M]. Владивосток: ИздательствоДальневосточного университета,2005. стр.62.
    ⑤Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл[M]. М.: Наука,1976. стр.378.
    ⑥Кржижковой Е. и Лешки. О. Русская грамматика(т.2)[M]. Прага: Academia, eskoslovenské akademie věd,1979. стр.670.
    ⑦Васильев Л. М. Семантика русского глагола[M]. М.: Высшая школа,1981. стр.35.
    ①转引自傅兴尚.俄语动词分类系统的建构与操作[J].解放军外语学院学报,1998(3).第9页.
    ②转引自傅兴尚.范畴·规则·操作[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2002.第143页.
    ③Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове)[M]. М.: Высшая школа,1986. стр.422.
    ①赵爱国,李洪儒译.语言与人的世界(上)[M].北京:北京大学出版社,2012.第4页.
    ②Васильев Л. М. Семантика русского глагола[M]. М.: Высшая школа,1981. стр.36.//Богданов В. В.Семантико-синтаксическая организация предложения[M]. Л.: Изд-во Лениград. ун-та,1977. стр.83-142.//Вейнрейх. У. О семантической структуре языка[A]. Новое в лингвистике[C]. М.: ПРОГРЕСС,1970. стр.172-189.
    ③Стародумова Е. А. Синтаксис современного русского языка[M]. Владивосток: ИздательствоДальневосточного университета,2005. стр.37.
    ④赵爱国,李洪儒译.语言与人的世界(上)[M].北京:北京大学出版社,2012.第3页.
    ①Васильев Л. М. Семантика русского глагола[M]. М.: Высшая школа,1981. стр.39.
    ②Васильев Л. М. Семантика русского глагола[M]. М.: Высшая школа,1981. стр.39.
    ③Васильев Л. М. Семантика русского глагола[M]. М.: Высшая школа,1981. стр.39.
    ④Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.42-43.
    ⑤Стародумова Е. А. Синтаксис современного русского языка[M]. Владивосток: ИздательствоДальневосточного университета,2005. стр.37-38.
    ⑥Степанов Ю. С. Имена.предикаты.предложение[M]. М.: Наука,1981. стр.149-162.
    ⑦Васильев Л. М. Семантика русского глагола[M]. М.: Высшая школа,1981. стр.40.
    ①彭玉海.整合描写理论与动词分类范畴[J].福建外语,2001(3).第25页.
    ②Васильев Л. М. Семантика русского глагола[M]. М.: Высшая школа,1981. стр.40-41.
    ③吴贻翼.现代俄语中简单句结构模式及其语义结构[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1987(4).第98-101页.
    ④Васильев Л. М. Исследования по семантике[M]. Уфа: БГУ,1976. стр.126-127.
    ①Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру[J].Вопрос языкознания,2009(6). стр.10.
    ②彭玉海.俄语语义—句法集成描写模式[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2008.第62-74页.
    ③陈平.论现代汉语时间系统的三元结构[J].中国语文,1988(6).第402页.
    ④邹海清.现代汉语时间副词的功能研究[M].北京:世界图书出版公司北京公司,2011.第1页.
    ①关于动词的内部时间和外部时间,不同学者有不同的区分。(陈忠2009:9)本文根据陈平对时相(phase)、时制(tense)、时态(aspect)的划分,(陈平1988:401)确立动词的内部时间和外部时间。
    ②陈平.论现代汉语时间系统的三元结构[J].中国语文,1988(6).第417页.
    ③陈平.论现代汉语时间系统的三元结构[J].中国语文,1988(6).第420页.
    ④陈忠.汉语时间结构研究[M].北京:世界图书出版公司北京公司,2009.第8-9页.
    ②Маслов Ю. С. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание[M]. М.: Языки славянских культур,2004. стр.305-349.//张家骅.现代俄语体学[M].北京:高等教育出版社,1996.第56页.
    ③Апресян Ю. Д. Языковая картина мира и системная лексикография[M]. М.: Языки славянских культур,2006. стр.76.
    ①Маслов Ю. С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском литературном языке[J].Известия Академии Наук СССР,1948(4). стр.308-316.
    ②Маслов Ю. С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском литературном языке[J].Известия Академии Наук СССР,1948(4). стр.307.
    ①Падучева Е. В. Опыт систематизации понятий и терминов русской аспектологии[J]. Russian linguistics,1998b(22). стр.36.
    ②Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру[J].Вопрос языкознания,2009(6). стр.6.
    ③Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру[J].Вопрос языкознания,2009(6). стр.3.
    ①陈平.论现代汉语时间系统的三元结构[J].中国语文,1988(6).第403页.
    ②陈平将accomplishment译为“结束类”。(陈平1988:403)
    ③陈嘉映译.哲学中的语言学[M].北京:华夏出版社,2008.第167-175页.
    ④Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру[J].Вопрос языкознания,2009(6). стр.5.
    ②Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру[J].Вопрос языкознания,2009(6). стр.6.
    ③Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру[J].Вопрос языкознания,2009(6). стр.11.
    ①Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру[J].Вопрос языкознания,2009(6). стр.7.
    ②Булыгина的谓词分类,除了包含动词以外,还包括带быть的各种组合形式及其零位形式。
    ③Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982. стр.4.
    ①该表来源于Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982. стр.84-85.俄语术语对应的汉语术语为本文作者译注。
    ①Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982. стр.43-44.
    ①陈嘉映译.哲学中的语言学[M].北京:华夏出版社,2008.第169页.
    ②Падучева Е. В. Накопитель эффекта и русская аспектология[J]. ВЯ,2004b(5). стр.47.
    ③Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982. стр.33.
    ①Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982. стр.21.
    ②Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982. стр.43.
    ③Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.30.
    ④Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982. стр.41.
    ⑤Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982. стр.42.
    ①Падучева Е. В. Словарь как лексическая база данных[J]. ВЯ,1994(4). стр.96.
    ②Падучева Е. В. Семантические исследования [M]. М.: Языки славянской культуры,1996. стр.103.
    ③Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.30-31.
    ④Падучева Е. В. Семантические исследования [M]. М.: Языки славянской культуры,1996. стр.105.
    ①该表来源于Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов поМаслову-Вендлеру[J]. ВЯ,2009(6). стр.8.原表中俄文术语对应的汉语术语为本文作者译注。
    ①参见本章第一节Маслов与Vendler分类体系的比较。
    ②Падучева Е. В. Семантические исследования [M]. М.: Языки славянской культуры,1996. стр.106.
    ③关于体的对应词偶的标准遵循Маслов1948中的标准。
    ④Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру[J].Вопрос языкознания,2009(6). стр.6.
    ⑤Падучева Е. В. Семантические исследования [M]. М.: Языки славянской культуры,1996. стр.106.
    ⑥Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру[J].Вопрос языкознания,2009(6). стр.11.
    ⑦Падучева Е. В. Семантические исследования [M]. М.: Языки славянской культуры,1996. стр.105.
    ①彭玉海.俄语语义—句法集成描写模式[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2008.第66页.
    ②Падучева Е. В. Семантические исследования [M]. М.: Языки славянской культуры,1996. стр.106.
    ③彭玉海.俄语动词(句)语义的整合研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2001.第147页.
    ④Падучева Е. В. Семантические исследования [M]. М.: Языки славянской культуры,1996. стр.107-109.
    ①该表为作者根据原文表格改制,对应的汉语术语为本文作者译注。原文详见Падучева Е. В. Семантическиеисследования [M]. М.: Языки славянской культуры,1996. стр.107.图中括号内的注释分别是类别的英、俄文术语名称、以及对每种类别的举例说明。НСВ/СВ表示该类动词的初始形式。
    ①Падучева Е. В. Семантические исследования [M]. М.: Языки славянской культуры,1996. стр.103-104.
    ②详见Падучева Е. В. Семантические исследования [M]. М.: Языки славянской культуры,1996. стр.110-120.
    ③龚千炎.汉语的时相时制时态[M].北京:商务印书馆,2012.第30页.
    ①Апресян Ю. Д. Исследования по семантике и лексикографии[M]. М.: Языки славянских культур,2009. стр.34.
    ②Апресян Ю. Д. Языковая картина мира и системная лексикография[M]. М.: Языки славянских культур,2006. стр.52-53.
    ③张家骅.俄罗斯语义学[M].北京:中国社会科学出版社,2011.第74页.
    ①Апресян Ю. Д. Языковая картина мира и системная лексикография[M]. М.: Языки славянских культур,2006. стр.77.
    ①下文两个动词类别以及其它类别的语义界定参见原文Апресян Ю. Д. Языковая картина мира и системнаялексикография[M]. М.: Языки славянских культур,2006. стр.86-88.
    ①本文介绍的以及各类别动词的其他属性详见原文Апресян Ю. Д. Исследования по семантике илексикографии[M]. М.: Языки славянских культур,2009. стр.44-57.
    ①Падучева Е. В. Семантические исследования [M]. М.: Языки славянской культуры,1996. стр.150.
    ①Апресян Ю. Д. Языковая картина мира и системная лексикография[M]. М.: Языки славянских культур,2006. стр.75.
    ②Апресян Ю. Д. Исследования по семантике и лексикографии[M]. М.: Языки славянских культур,2009. стр.30.
    ③Апресян Ю. Д. Языковая картина мира и системная лексикография[M]. М.: Языки славянских культур,2006. стр.85.
    ①Апресян Ю. Д. Языковая картина мира и системная лексикография[M]. М.: Языки славянских культур,2006. стр.82.
    ②Апресян Ю. Д. Исследования по семантике и лексикографии[M]. М.: Языки славянских культур,2009. стр.30.
    ③Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру[J].Вопрос языкознания,2009(6). стр.9.
    ④Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.42-43.
    ①Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.42.
    ①Васильев Л. М. Семантика русского глагола[M]. М.: Высшая школа,1981. стр.39.
    ①傅兴尚.现代俄语事格语法[M].北京:军事谊文出版社,1999.第47页.
    ①详见傅兴尚.范畴·规则·操作[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2002.第150-152页.
    ②申小龙.汉语动词分类研究述评[J].绥化师专学报(社会科学版),1988(4).第63页.
    ①王俊毅.及物动词与不及物动词分类考察[J].语言教学与研究,2001(5).第17页.
    ②吕叔湘等.句型和动词[M].语文出版社,1987.第1页.
    ③鲁川.汉语语法的意合网络[M].北京:商务印书馆,2001.第77页.
    ④鲁川.汉语语法的意合网络[M].北京:商务印书馆,2001.第109-111页.
    ①林杏光.以格关系划分汉语动词次类[J].汉语学习,1995(4).第22页.
    ①林杏光,鲁川.现代汉语动词大词典[Z].北京:北京语言学院出版社,1994.序言.
    ①Васильев Л. М. Семантика русского глагола[M]. М.: Высшая школа,1981. стр.39.
    ①Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982. стр.42.
    ①Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982. стр.8.
    ①Ярцева В. Н. Большой энциклопедический словарь(БЭС): языкознание[Z]. М.: Научное издательствоБольшая Российская энциклопедия,1998. стр.135.
    ②Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.51.
    ③Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998. стр.163-164.
    ④Касевич В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология[M]. M.: Наука,1988. стр.871.
    ①Степанов Ю. С. Индоевропейское предложение[M]. М.: Наука,1989. стр.135.
    ②Падучева Е. В. О семантике синтаксиса[M]. М.: Наука,1973. стр.225.//Падучева Е. В. Высказывание иего соотнесенность с действительностью[M]. М.: Наука,1985. стр.184.
    ③Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998. стр.163.
    ④Успенский В. А. К понятию диатезы[A]. Проблемы лингвистической типологии и структуры языка[C]. Л.:Наука,1977. стр.82.
    ⑤Тестелец. Я. Г. Введение в общий синтаксис[M]. М.: Российский государственный гуманитарныйуниверситет,2001. стр.411.
    ⑥Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.51.//蔡晖.试论диатеза[J].中国俄语教学,2009(1).第34页.
    ①Тестелец. Я. Г. Введение в общий синтаксис[M]. М.: Российский государственный гуманитарныйуниверситет,2001. стр.415.
    ②“非宾语”这一概念参阅董秀芳.古汉语中动名之间“于/於”的功能再认识[J].古汉语研究,2006(2).第5页.
    ①详见李宗江.汉语被动句的语义特征及其认知阐释[J].解放军外国语学院学报,2004(6).第7-11页.
    ②张家骅.新时代俄语通论(上)[M].北京:商务印书馆,2006.第96页.
    ③张家骅.新时代俄语通论(上)[M].北京:商务印书馆,2006.第98页.
    ④Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.51.
    ①李侠.配位方式支配模式论元结构[J].外语学刊,2011(1).第78页.
    ②俄语传统的“态”是借助形态和句法手段形成的语法范畴。(信德麟等2004:366)因此对各种态的分析通常局限于句法层面。而А. А. Холодович和И. А. Мельчук则通过引入“配位”理论来重新定义“态”,它们对“态”的定义“建立在语义层面成分与句法层面成分相互对应的基础上”(Сова2007:123)。
    ③Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998. стр.163-170.
    ④Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998. стр.164.
    ①上述各式图表详见Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русскойкультуры,1998. стр.165-170.文中术语对应的汉语术语为笔者译注。
    ①Падучева Е. В. О семантике синтаксиса[M]. М.: Наука,1973. стр.225.//Падучева Е. В. Высказывание иего соотнесенность с действительностью[M]. М.: Наука,1985. стр.184.
    ②Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.51;66-71;208-213.
    ③Падучева Е. В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке: Семантиканарратива[M]. М.: Языки славянской культуры,2011. стр.153.
    ④Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a.стр.51;66-71.
    ⑤交际位阶属于语用特征,它通过情景参项与说话人关注焦点的关系来确定语义角色参项的交际位置。交际位阶主要分为中心位置和边缘位置,一句话中一般只有语法上的主体和客体进入关注中心,其它句子成分都处于边缘位置。动词角色配位的变化会使交际位阶发生变化。详见(Падучева2004a:58-59)。
    ⑥Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.51;66-71.
    ①Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.66.
    ②Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.67.
    ③中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典(第5版)[Z].北京:商务印书馆,2008.第732页.
    ④详见李侠.配位结构、词汇语义与词典释义[J].外语学刊,2012(6).第71页.
    ②Теньер Л. Основы структурного синтаксиса[M]. М.: Прогресс,1988. стр.255.
    ③Теньер Л. Основы структурного синтаксиса[M]. М.: Прогресс,1988. стр.254.
    ①Ж. Веренк(1985)使用“基本配位”(основная диатеза)来代替“主动配位”这一术语。详见Веренк Ж.Диатеза и конструкции с глаголами на-ся[J]. Новое в зарубежной лингвистике,1985(15). стр.286-302.
    ②Тестелец. Я. Г. Введение в общий синтаксис[M]. М.: Российский государственный гуманитарныйуниверситет,2001. стр.413.
    ③Ружичка Р. О полусвязочных(полузнаменательных) глаголах и подъеме подлежащего [J]. Новое взарубежной лингвистике,1985(15). стр.140.
    ④Степанов Ю. С. Индоевропейское предложение[M]. М.: Наука,1989. стр.135.
    ⑤Теньер Л. Основы структурного синтаксиса[M]. М.: Прогресс,1988. стр.257.
    ①Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998. стр.165.
    ②关于“施事/第二施事”的概念参阅Апресян Ю. Д. Теоретические проблемы русского синтаксиса[M]. М.:Языки славянских культур,2010. стр.371.
    ③Падучева Е. В. О семантике синтаксиса[M]. М.: Наука,1973. стр.225.
    ④Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998. стр.164.
    ⑤详见Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998.стр.165-170.
    ①该表格是笔者根据原文内容改制。其中表格中的例句节选自原文,对于例句的解释为笔者加注。原文详细内容参见Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998.стр.169-170.
    ①Е. В. Падучева(1973:283)把“初始配位”和“派生配位”又分别称为“第一性配位”和“第二性配位”。有些学者更是把“主动配位”、“初始配位”、“直接配位”等同使用(如网上百科全书www.glottopedia.de对“配位”词条的解释)。本文认为它们实际上并不是完全等同的一组概念,详见下文分析。
    ②Ярцева В. Н. Большой энциклопедический словарь(БЭС): языкознание[Z]. М.: Научное издательствоБольшая Российская энциклопедия,1998. стр.135.
    ③Касевич В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология[M]. М.: Наука,1988. стр.871.
    ①Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.51.
    ②蔡晖.多义词研究的崭新视角[J].外语学刊,2011(4).第66页.
    ③Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.66.
    ①Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.66.
    ②Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.67.
    ③Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.209-214.//Падучева Е. В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке;Семантика нарратива[M]. М.: Языки славянской культуры,2011. стр.101,152.
    ①Ярцева В. Н. Большой энциклопедический словарь(БЭС): языкознание[Z]. М.: Научное издательствоБольшая Российская энциклопедия,1998. стр.135.
    ②张家骅.俄罗斯语义学[M].北京:中国社会科学出版社,2011.第194页.//李侠.配位结构、词汇语义与词典释义[J].外语学刊,2012(6).第69页.
    ①Тестелец. Я. Г. Введение в общий синтаксис[M]. М.: Российский государственный гуманитарныйуниверситет,2001. стр.411-435.
    ①Апресян Ю. Д. Теоретические проблемы русского синтаксиса[M]. М.: Языки славянских культур,2010.стр.371.
    ②可参阅张家骅.俄罗斯语义学[M].北京:中国社会科学出版社,2011.第185页.
    ③Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998. стр.167.
    ①Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью[M]. М.: Наука,1985. стр.184.
    ②Падучева Е. В. Диатеза, генетив отрицания, наблюдатель[A]. Проблемы типологии и общейлингвистики[C]. Санкт-Петербург: Нестор–История,2006a. стр.103-105.
    ③转引自李侠.配价理论与语义词典[D].哈尔滨:黑龙江大学,2011.第60页.
    ④薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第222页.
    ①薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第222页.
    ②这11个信息区包括条目词、词法信息、释义、支配模式(语义-句法配价)与其实现条件、针对某个支配模式的例证、常规词汇函数、非常规词汇函数、条目词的“词汇世界”、实例说明部分、熟语部分、近义词对比部分。详见Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974.стр.110-112.
    ③Мельчук И. А. Русский язык в модели Смысл Текст [M]. Москва—Вена.: Школа Языки русскойкультуры,1995. стр.6-11.//薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第227-230页.
    ④薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第230页.
    ⑤Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.78.//薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第120-121页.
    ①Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.138.
    ②蒋本蓉.支配模式在汉语语义词典中的应用[J].外语学刊,2009(4).第130页.
    ③支配模式中的标注符号Mi和Di分别表示深层句法题元和表层句法题元。这种缩略符号是Мельчук И. А.,Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка[Z]. Вена: WienerSlawistischerAlmanach,1984. стр.105.中的标注。
    ④Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.136.
    ⑤原文参见Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.136-137.
    ⑥有关《意思文本》模式的元语言释义方法及规则详见王洪明.俄汉阐释动词词义的元语言释义对比[M].济南:山东人民出版社,2013.第45-64页.//张家骅.俄罗斯语义学[M].北京:中国社会科学出版社,2011.第72-91页.//薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第71-77页.
    ⑦动词колотить的完全释义中要特别详细的解释这个‘特定方式’,正是B接触C的方式使得动词колотить与其他动词постукивать, хлопать, гладить, касаться等相区别。此处对于介绍支配模式而言,暂时可以忽略。
    ①Мельчук认为支配模式与配位方式是同一个概念,但笔者认为两者是不同的概念,详见下文的分析。
    ②Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.138-139.
    ③详见Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998.стр.165-170.
    ④可参阅李侠.配位方式支配模式论元结构[J].外语学刊,2011(1).第77-81页.
    ⑤Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.138.
    ①Падучева Е. В. Соответствие Смысл Текст в исторической перспективе[A]//Восток–Запад: Втораямеждународная конференция по модели Смысл Текст [C]. М.: Языки славянской культуры,2005. стр.343.//转引自李侠.配位方式支配模式论元结构[J].外语学刊,2011(1).第80页.
    ②详见李侠.配位方式支配模式论元结构[J].外语学刊,2011(1).第80页.
    ③Степанов Ю. С. Индоевропейское предложение[M]. М.: Наука,1989. стр.135.
    ①Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998. стр.163.
    ①Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.137.
    ②Мельчук И. А., Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка[Z]. Вена:Wiener SlawistischerAlmanach,1984. стр.80.
    ③Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.199.
    ①Теньер Л. Основы структурного синтаксиса[M]. М.: Прогресс,1988. стр.250.
    ①Теньер Л. Основы структурного синтаксиса[M]. М.: Прогресс,1988. стр.121.
    ②Теньер Л. Основы структурного синтаксиса[M]. М.: Прогресс,1988. стр.117.
    ③彭玉海.浅谈配价和题元的关系[J].中国俄语教学,2001(3).第7页.
    ④徐烈炯,沈阳.题元理论与汉语配价问题[J].当代语言学,1998(3).第1页.
    ⑤薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第10页.
    ⑥虽然标志Tesnière从属关系语法理论体系问世的著作《结构句法基础》于1959年出版,但该书的初稿在20世纪30年代就已完成。
    ①Кацнельсон С. Д. Дискуссии и обсуждения. К понятию типов валентности[J]. Вопросы языкознания,1987(3), стр.31-32.
    ②薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第11页.
    ③彭玉海.浅谈配价和题元的关系[J].中国俄语教学,2001(3).第7页.
    ④袁毓林.汉语配价语法研究[M].北京:商务印书馆,2010.第42页.
    ①袁毓林.汉语动词的配价研究[M].南昌:江西教育出版社,1998.第32页.
    ②袁毓林.汉语配价语法研究[M].北京:商务印书馆,2010.第40页.
    ③彭玉海.浅谈配价和题元的关系[J].中国俄语教学,2001(3).第7-8页.
    ④袁毓林.汉语配价语法研究[M].北京:商务印书馆,2010.第43页.
    ⑤薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第12页.
    ①转引自彭玉海.浅谈配价和题元的关系[J].中国俄语教学,2001(3).第7页.
    ③薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第15页.
    ④Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление[M]. Ленинград: НАУКА,1972. стр.87.//Кацнельсон С. Д. Дискуссии и обсуждения. К понятию типов валентности[J]. Вопросы языкознания,1987(3), стр.21.
    ⑤薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第10页.
    ⑥Теньер Л. Основы структурного синтаксиса[M]. М.: Прогресс,1988. стр.123-124.
    ③袁毓林.汉语配价语法研究[M].北京:商务印书馆,2010.第28页.
    ①刘宇红.生成语法中题元理论的批评性研究[J].外国语言文学,2010(2).第92页.
    ②袁毓林.汉语动词的配价研究[M].南昌:江西教育出版社,1998.第23页.
    ③1)先根据全句语义表达式提供的特定格框架,选择合适的动词;2)再根据格框架中各个格所要求的名词的特征,用相应的名词去实现格框架中的格。(袁毓林2010:30)
    ④徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第206页.
    ⑤袁毓林.汉语配价语法研究[M].北京:商务印书馆,2010.第32-33页.
    ⑥所谓透视域就是人们观察某一情景的角度。(袁毓林1998:27)
    ①说话者选择哪些参与成分进入透视域主要遵循显要层级之类的原则,即那些带有显要性条件的实体(如有生命的、发生变化的、具有有定性的和整体性的实体)比较容易进入透视域。而决定怎样给进入透视域的参与成分分配语法功能就要遵循格层级之类的原则。其中,在深层结构中,显要性最高的实体要表现为主语,接着依次为直接宾语、间接宾语等。(袁毓林2010:34-35)
    ②袁毓林.汉语配价语法研究[M].北京:商务印书馆,2010.第34页.
    ③刘宇红.生成语法中题元理论的批评性研究[J].外国语言文学,2010(2).第92页.
    ④徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第208页.
    ①袁毓林.汉语动词的配价研究[M].南昌:江西教育出版社,1998.第29页.
    ②有关格或题元关系理论中产生的问题,语言学界主要有两种解决办法。除了杰肯道夫的语义函数理论外,还有一种是把格或题元角色看作是某些语义特征的丛集(cluster),并通过有关特征的组合来派生传统的格或论元角色。其代表性文献是道蒂(Dowty. D)1991年的《题元的原型角色和论元的选择》。(袁毓林2010:35-36)
    ③徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第211页.
    ④袁毓林.汉语配价语法研究[M].北京:商务印书馆,2010.第36页.
    ①徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第215页.
    ②徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第216-220页.
    ①徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第220页.
    ②徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.第220页.
    ③转引自李侠.配价理论与语义词典[D].哈尔滨:黑龙江大学,2011.第32页.
    ④袁毓林.汉语配价语法研究[M].北京:商务印书馆,2010.第32页.
    ①李葆嘉.语义语法学导论[M].北京:中华书局,2007.第102页.
    ②徐烈炯、沈阳.题元理论与汉语配价问题[J].当代语言学,1998(3).第1页.
    ③彭玉海.浅谈配价和题元的关系[J].中国俄语教学,2001(3).第12页.
    ④详见杜桂芝译.莫斯科语义学派[J].莫斯科语义学派(续二)[J].莫斯科语义学派(续三)[J].中国俄语教学,2006(2)/2006(3)/2006(4).以及张家骅.莫斯科语义学派[J].外语研究,2001(4).
    ①杜桂芝译.莫斯科语义学派[J].中国俄语教学,2006(2).第1页.
    ②整合性描写原则要求每一种语言的语法(即一种语言所有规则的总和,包括语义规则)和词典相配合描写。(杜桂芝译2006:2)具体要求体现为两方面:1)在描写特定语言时,将其语法与词汇两个不同层面的意义使用相同的形式化语言统一起来,形式化的词汇意义描写与语法意义描写构成整合一体描写的两个不可分割的部分;2)将词汇的释义内容与语法的规则系统有机地相互协调,融为一体。(张家骅等2005:115)
    ③关于语言世界图景莫斯科语义学派认为,首先,重构语言世界图景的材料只能是语言事实——词位、语法形式、构词手段、韵律、句法结构、句位、词汇-语义匹配规则等,这与其他以文化概念作为主要研究对象的观点有所不同;其次,语言中反映的世界图景在很多方面区别于世界的科学图景;第三,世界语言图景具有语言学和民族学上的独特性。(杜桂芝译2006:4)
    ④薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第86页.
    ⑤语义题元是И. А. Мельчук借用于Tesnière的术语。(Мельчук1974:134)较之于句法层面,语义层面的内容更为抽象和概括,因而语义配价与语义题元的区分就不像句法配价与句法题元的区分那么明显,之所以引入语义题元的概念是为了描写转换过程时和句法题元概念形成对应关系。事实上,语义配价和语义题元在本质上具有相同的所指(薛恩奎2006:83),都是对谓词语义结构中抽象语义参数(数量和性质方面)的描述,因此,Мельчук在1974年的“意思文本”理论中并没有对这两个概念进行详细区分,两种概念基本等同使用。(Мельчук1974:134-135)本文在语义结构层面主要使用语义配价这一术语。
    ①张家骅.俄罗斯语义学[M].北京:中国社会科学出版社,2011.第163页.
    ①Теньер Л. Основы структурного синтаксиса[M]. М.: Прогресс,1988. стр.250.
    ②Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.15.
    ④袁毓林.汉语配价语法研究[M].北京:商务印书馆,2010.第42页.
    ⑤Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики[M]. М.: Гнозис,2005. стр.253.
    ⑥除了句法配价观和语义配价观外,А. Д. Шмелев还提出一种交际必需配价观(коммуникативнообязательная валентность),交际上的必须配价表示:相应的单位在任何使用中都会被填充,要么是显性的出现,要么可以根据语境或情景推测出来。交际必须配价与语义配价和句法配价都不同。例如приехать具有四个语义配价:从哪来、主体、交通工具、到哪,四者缺一不可。而交际必须价只有两个:主体、到哪(因为在回答Откуда Петя приехал?的问题时,可以说“不知道”,但回答Куда Петя приехал?的问题时却不能这样说,因为这两个配价在交际中是显而易见的且必须出现的)。相应的,句法配价除了“主体”外,其余元素都可省略。详见Шмелев А. Д. Из пункта А в пункт В[A]. Логический аналис языка. Семантика начала иконца[C]. М.: ИНДРИК.2002. стр.182-183.
    ①袁毓林.汉语配价语法研究[M].北京:商务印书馆,2010.第42页.
    ②张家骅.俄罗斯语义学[M].北京:中国社会科学出版社,2011.第161页.
    ③张家骅.俄罗斯语义学[M].北京:中国社会科学出版社,2011.第161页.
    ①Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.135.
    ②Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка(томⅠ)[M]. М.: Языки русскойкультуры,1995. стр.120.//王洪明.俄汉阐释动词词义的元语言释义对比[M].济南:山东人民出版社,2013.第61-62页.
    ③张家骅.俄罗斯语义学[M].北京:中国社会科学出版社,2011.第161页.
    ④张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆,2003.第31页.
    ⑤Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.86.
    ⑥格角色指的是动词所支配的名词的语义属性,即论元—谓词关系,它与语义配价在本质上是一致的。
    ①转引自袁毓林.汉语配价语法研究[M].北京:商务印书馆,2010.第29页.
    ②详见林杏光.以格关系划分汉语动词次类[J].汉语学习,1995(4).第22页.
    ③详见鲁川.汉语语法的意合网络[M].北京:商务印书馆,2001.第109-111页.
    ①Апресян Ю. Д. Лексическая семантика[M]. М.: Наука,1974. стр.125-126.
    ②Апресян Ю. Д. Теоретические проблемы русского синтаксиса[M]. М.: Языки славянских культур,2010.стр.370-377.
    ③这些语义配价表示的内容依据的是Апресян2010:370-377中的标准。俄语术语对应的汉语译文为笔者译注,有些术语的标记(如数字、叹号)仅表示与其他术语相区别,无特殊意义。为了使用方便,本文对有些意义相近术语进行了适当整合。
    ①薛恩奎. И. А. Мельчук的“意思文本”学说[J].当代语言学,2007(4).第319页.
    ①Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.177.
    ②由于基础深层句法结构具有典型性(каноничность),相比较其它派生的深层句法结构,它更接近语义结构(Мельчук1974:199)。关于基础深层句法结构概念详见Мельчук1974:148.
    ③详见本文第一章关于“И. А. Мельчук《意思文本》文本理论”的分析。
    ④同义深层句法结构指“与同一个语义表征相对应的各种深层句法结构”。(Мельчук1974:146)
    ⑤Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.199.
    ①鉴于两个语义配价都是动作的积极发出者(我和他经常见面,就等同他与我经常见面),Апресян把这两个语义配价都判定为施事主体,只是以序号相区别:施事主体和第二施事主体。详见Апресян Ю. Д.Теоретические проблемы русского синтаксиса[M]. М.: Языки славянских культур,2010. стр.371.
    ①Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998. стр.167.
    ②Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью[M]. М.: Наука,1985. стр.184.
    ①薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第215页.
    ②Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998. стр.241.
    ①Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998. стр.163.
    ②Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.199.
    ①张家骅.俄罗斯语义学[M].北京:中国社会科学出版社,2011.第161页.
    ②张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆,2003.第31页.
    ①彭玉海.俄语动词(句)语义的整合研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2001.第228页.
    ②鲁川.汉语语法的意合网络[M].北京:商务印书馆,2001.第80-81,88页.
    ③傅兴尚.现代俄语事格语法[M].北京:军事谊文出版社,1999.第48页.
    ①王世忠.俄语感情动词及其语义句法特点[J].外语与外语教学,1987(3).第14页.
    ②王世忠.俄语感情动词及其语义句法特点[J].外语与外语教学,1987(3).第14-16页.
    ③Васильев Л. М. Семантика русского глагола[M]. Москва: Высшая школа,1981. стр.75-122.
    ④彭玉海.俄语感情动词的语义次范畴及其鉴定标准[J].外语学刊,1998(4).第35页.
    ①彭玉海.俄语动词(句)语义的整合研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2001.第231页.
    ②彭玉海.俄语感情动词的语义次范畴及其鉴定标准[J].外语学刊,1998(4).第35-41页.
    ③彭玉海.俄语动词(句)语义的整合研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2001.第251页.
    ⑤王世忠(1987:14-16)没有涉及到радоваться, обрадоваться等表示“欢乐”的词。
    ①王世忠(1987:15)将羞耻类动词放入到恐惧类动词中,本文倾向于将该类动词单独列出。
    ①见彭玉海、李恒仁.语言语义探微[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第172页.
    ②彭玉海、李恒仁.语言语义探微[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第173页.
    ③Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл[M]. M.: Наука,1976. стр.160.
    ④Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл[M]. M.: Наука,1976. стр.171-172.
    ①彭玉海、李恒仁.语言语义探微[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第175页.
    ②转引自彭玉海、李恒仁.语言语义探微[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第174页.
    ①彭玉海、李恒仁.语言语义探微[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第176页.
    ②彭玉海、李恒仁.语言语义探微[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第177页。
    ①彭玉海、李恒仁.语言语义探微[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第177页.
    ②彭玉海、李恒仁.语言语义探微[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第182页.
    ①彭玉海、李恒仁.语言语义探微[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.第177页.
    ①张家骅.新时代俄语通论(上册)[M].北京:商务印书馆,2006.第19页.
    ①“无偿给予类”和“无偿获得类”动词的配价相同是就其动词的典型意义而言的,如果动词意义发生变化,则情况可能发生变化,如Я получил воспаление лёгких.缺少动作发出者,此时的получить只是二价动词。也正是由此,这句话不能用相应的дать来改换。如果получить指向的语境中“给出了确定的动作发出者,则可以使用дать改换”。(Селиверстова2004:245-245)如Он получил пощечину.可以用дать改为Он дал мнепощечину.
    ②可参阅陈昌来.“给予”类三价动词构成的句式及其论元缺省的认知阐释[J].汉语学习,2007(3).第3页.
    ①Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка(томⅠ)[M]. М.: Языки русскойкультуры,1995. стр.120.
    ②陈昌来.“给予”类三价动词构成的句式及其论元缺省的认知阐释[J].汉语学习,2007(3).第4页.
    ③Теньер Л. Основы структурного синтаксиса[M]. М.: Прогресс,1988. стр.250.
    ①陈昌来.“给予”类三价动词构成的句式及其论元缺省的认知阐释[J].汉语学习,2007(3).第3页.
    ②鲁川等.交易类四价动词及汉语谓词配价的分类系统[J].汉语学习,2000(6).第14页.
    ③鲁川等.交易类四价动词及汉语谓词配价的分类系统[J].汉语学习,2000(6).第8页.
    ①鲁川等.交易类四价动词及汉语谓词配价的分类系统[J].汉语学习,2000(6).第7页.
    ②胡楠.商品买卖类动词动结式的句法实现[J].暨南大学华文学院学报,2009(1).第65页.
    ③Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка (томⅠ)[M]. М.: Языки русскойкультуры,1995. стр.120.//张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆,2003.第29页.
    ①Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка[M]. М.: ООО ИТИ ТЕХНОЛОГИИ,2003. стр.28.
    ②Евгеньева А. П. Словарь русского языка(томⅠ)[M]. М.: РУССКИЙ ЯЗЫК,1985. стр.44.
    ③黑龙江大学俄语语言文学研究中心辞书研究所编.大俄汉词典(修订版)[M].北京:商务印书馆,2008.第45页.
    ①Апресян Ю. Д. Теоретические проблемы русского синтаксиса[M]. М.: Языки славянских культур,2010.стр.373.
    ①王奇.英语、俄语和汉语给予类双及物动词的的语法表现[J].现代外语,2009(4).第342页.
    ①Апресян Ю. Д. Теоретические проблемы русского синтаксиса[M]. М.: Языки славянских культур,2010.стр.373.
    ②陈昌来.“给予”类三价动词构成的句式及其论元缺省的认知阐释[J].汉语学习,2007(3).第3页.
    ①Апресян Ю. Д. Теоретические проблемы русского синтаксиса[M]. М.: Языки славянских культур,2010.стр.375.
    ②АН СССР. Русская грамматика(т.2)[M]. М.: Наука,1980. стр.255.
    ①АН СССР. Русская грамматика(т.2)[M]. М.: Наука,1980. стр.253.
    ①АН СССР. Русская грамматика(т.2)[M]. М.: Наука,1980. стр.254.
    ②АН СССР. Русская грамматика(т.2)[M]. М.: Наука,1980. стр.255.
    ①Апресян Ю. Д. Теоретические проблемы русского синтаксиса[M]. М.: Языки славянских культур,2010.стр.375.
    ②陈昌来.“给予”类三价动词构成的句式及其论元缺省的认知阐释[J].汉语学习,2007(3).第4页.
    ①绝大多数数词与前置词搭配时用三格,也有一部分动词必须用四格,还有一些在口语中可以用四格,另外,还有一些必须用特殊形式,详见黑龙江大学俄语语言文学研究中心辞书研究所编.大俄汉词典(修订版)[M].北京:商务印书馆,2008.第1521页.
    ①绝大多数数词与前置词搭配时用三格,也有一部分动词必须用四格,还有一些在口语中可以用四格,另外,还有一些必须用特殊形式,详见黑龙江大学俄语语言文学研究中心辞书研究所编.大俄汉词典(修订版)[M].北京:商务印书馆,2008.第1521页.
    ①绝大多数数词与前置词搭配时用三格,也有一部分动词必须用四格,还有一些在口语中可以用四格,另外,还有一些必须用特殊形式,详见黑龙江大学俄语语言文学研究中心辞书研究所编.大俄汉词典(修订版)[M].北京:商务印书馆,2008.第1521页.
    ①Арендовать的俄语元语言释义为:приобрести у кого-то что-то на определенный срок за определеннуюцену.(Стародумова2005:34)
    ②绝大多数数词与前置词搭配时用三格,也有一部分动词必须用四格,还有一些在口语中可以用四格,另外,还有一些必须用特殊形式,详见黑龙江大学俄语语言文学研究中心辞书研究所编.大俄汉词典(修订版)[M].北京:商务印书馆,2008.第1521页.
    ①Дадуева Е. А. Общая характеристика каузативных глаголов[J]. Вестник СибГУТИ,2011(2). стр.76.
    ②李红儒.俄语中的使役动词[J].中国俄语教学,1994(4).第16页.
    ③李绍哲.俄语使役句与汉语兼语句之比较[J].解放军外国语学院学报,2000(6).第51页.
    ④蒋国辉.俄语使役句型模式的几个语义问题[J].解放军外国语学院学报,1993(2).第18页.
    ①李红儒.俄语中的使役动词[J].中国俄语教学,1994(4).第16-20页.
    ②此处дать具有“使……”义素,用于дать кому делать что的结构中,是典型的使役动词。如Могу как-нибудьдать ему знать о себе.
    ①Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.58.
    ②李红儒.俄语中的使役动词[J].中国俄语教学,1994(4).第18-19页.
    ③李红儒.俄语中的使役动词[J].中国俄语教学,1994(4).第19页.
    ④李红儒.俄语中的使役动词[J].中国俄语教学,1994(4).第20页.
    ①李红儒.俄语中的使役动词[J].中国俄语教学,1994(4).第19-20页.
    ②李绍哲.俄语使役句与汉语兼语句之比较[J].解放军外国语学院学报,2000(6).第52页.
    ③李红儒.俄语中的使役主体[J].外语学刊,1995(2).第40页.
    ①李红儒.俄语中的使役主体[J].外语学刊,1995(2).第41页.
    ①李绍哲.俄语使役句与汉语兼语句之比较[J].解放军外国语学院学报,2000(6).第53页。
    ②李绍哲.俄语使役句与汉语兼语句之比较[J].解放军外国语学院学报,2000(6).第54页。
    ①蒋国辉.俄语使役句型模式的几个语义问题[J].解放军外国语学院学报,1993(2).第21-22页.
    ②张美兰.近代汉语使役动词及其相关的句法、语义结构[J].清华大学学报(社会科学版),2006(2).第8-9页.
    ①李绍哲.俄语使役句与汉语兼语句之比较[J].解放军外国语学院学报,2000(6).第52页。
    ②可参阅李绍哲.俄语使役句与汉语兼语句之比较[J].解放军外国语学院学报,2000(6).第52页。
    ①这里的“抹黑”不是指其派生义,而是本义。尽管这个短语本身使用的派生义要比本义广泛的多。
    ①Падучева Е. В. Бытие и восприятие в семантике генетивной конструкции отрицания[A]. ЗаседаниеГрамматической комиссии при Международном комитете славистов[C]. Санкт-Петербург:12-14сентября2007a.
    ①Падучева Е. В. Родительный субъекта в отрицательном предложении: синтаксис или семантика?[J].Вопросы языкознания,1997(2). стр.103.
    ①Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка (том I)[M]. M.: Наука,1974. стр.46.
    ①Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры,2004a. стр.67.
    ②Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка (том I)[M]. М.: Языки русскойкультуры,1995. стр.122.
    ③由此,А. Д. Шмелев提出一种交际必需配价观(коммуникативно обязательная валентность),交际上的必须配价表示:相应的单位在任何使用中都会被填充,要么是显性的出现,要么可以根据语境或情景推测出来。交际必须配价与语义配价和句法配价都不同。Шмелев А. Д. Из пункта А в пункт В[A]. Логический аналисязыка. Семантика начала и конца[C]. М.: ИНДРИК.2002. стр.182-183.
    ①Апресян Ю. Д. Языковая картина мира и системная лексикография[M]. М.: Языки славянских культур,2006. стр.72.
    ①例句摘自孙致祥.俄汉搭配词典[Z].北京:商务印书馆,2003.第960页.
    ①Падучева Е. В. В поисках наблюдателя: глаголы выглядеть и быть[A]. Международная конференция.Диалог[C].2007b. стр.1.
    ①这两个例句摘自孙致祥.俄汉搭配词典[Z].北京:商务印书馆,2003.第1697页.
    ①Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982. стр.8.
    ①Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языки русской культуры,1998. стр.163.
    ①张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆,2003.第31页.
    ②Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M]. М.: Наука,1974. стр.86.
    [1] Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики[M]. М.: Гнозис,2005.
    [2] АН СССР. Русская грамматика(т.2)[M]. М.: Наука,1980.
    [3] Апресян Ю. Д. Исследования по семантике и лексикографии[M]. М.: Языкиславянских культур,2009.
    [4] Апресян Ю. Д. Лексическая семантика[M]. М.: Наука,1974.
    [5] Апресян Ю. Д. Лексическая семантика[M]. М.: Языки русской культуры,1995.
    [6] Апресян Ю. Д. Теоретические проблемы русского синтаксиса[M]. М.: Языкиславянских культур,2010.
    [7] Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русскогоглагола[M]. М.: Наука,1967.
    [8] Апресян Ю. Д. Языковая картина мира и системная лексикография[M]. М.:Языки славянских культур,2006.
    [9] Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл[M]. М.: Наука,1976.
    [10]Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека[M]. М.: Языки русской культуры,1999.
    [11]Белошапкова В. А. Современный русский язык[M]. М.: Высшая шкока,1989.
    [12]Богданов В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения[M]. Л.:Изд-во Лениград. ун-та,1977.
    [13]Васильев Л. М. Семантика русского глагола[M]. М.: Высшая школа,1981.
    [14]Васильев Л. М. Исследования по семантике[M]. Уфа: БГУ,1976.
    [15]Вейнрейх. У. О семантической структуре языка[A]. Новое в лингвистике[C].М.: ПРОГРЕСС,1970.
    [16]Веренк Ж. Диатеза и конструкции с глаголами на-ся[J]. Новое в зарубежнойлингвистике,1985(15). стр.286-302.
    [17]Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове)[M]. М.:Высшая школа,1986.
    [18]Греймас А. Ж. Структурная семантика: поиск метода[M]. М.: Академическийпроект,2004.
    [19]Дадуева Е. А. Общая характеристика каузативных глаголов[J]. ВестникСибГУТИ,2011(2). стр.76-81.
    [20]Евгеньева А. П. Словарь русского языка(томⅠ)[M]. М.: РУССКИЙ ЯЗЫК,1985.
    [21]Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса[M]. М.: Наука,1982.
    [22]Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка[M]. М.:Наука,1973.
    [23]Казарина В. И. Современный русский синтаксис: структурная организацияпростого предложения: Учебное пособие[M]. Елец: ЕГУ им. И. А. Бунина,2007.
    [24]Касевич В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология[M]. M.: Наука,1988.
    [25]Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление[M]. Ленинград:НАУКА,1972.
    [26]Кацнельсон С. Д. Дискуссии и обсуждения. К понятию типов валентности[J].Вопросы языкознания,1987(3). стр.20-32.
    [27]Кобозева И. М. Лингвистическая семантика[M]. М.: Эдиториал.УРСС,2000.
    [28]Кржижковой Е. и Лешки. О. Русская грамматика(т.2)[M]. Прага: Academia,eskoslovenské akademie věd,1979.
    [29]Кустова Е. А. Синтаксис современного русского языка[M]. М.: Издательскийцентр Академия,2005.
    [30]Маслов Ю. С. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание[M]. М.:Языки славянских культур,2004.
    [31]Маслов Ю. С. Вид и лексическое значение глагола в современном русскомлитературном языке[J]. Известия Академии Наук СССР,1948(4). стр.308-316.
    [32]Мельчук И. А. Курс общей морфологии(Том II)[M]. Москва-Вена: Языкирусской культуры,1998.
    [33]Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей Смысл Текст [M].М.: Наука,1974.
    [34]Мельчук И. А. Русский язык в модели Смысл Текст [M]. Москва—Вена.:Школа Языки русской культуры,1995.
    [35]Мельчук И. А., Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарьсовременного русского языка[Z]. Вена: Wiener Slawistischer Almanach,1984.
    [36]Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка[M]. М.: ОООИТИ ТЕХНОЛОГИИ,2003.
    [37]Падучева Е. В. Акцентный статус как фактор лексического значения[J].Известия АН. Серия литературы и языка,2003(1). стр.3-16.
    [38]Падучева Е. В. Бытие и восприятие в семантике генетивной конструкцииотрицания[A]. Заседание Грамматической комиссии при Международномкомитете славистов[C]. Санкт-Петербург:12-14сентября2007a.
    [39]Падучева Е. В. В поисках наблюдателя: глаголы выглядеть и быть[A].Международная конференция. Диалог[C].2007b.
    [40]Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью[M].М.: Наука,1985.
    [41]Падучева Е. В. Диатеза, генетив отрицания, наблюдатель[A]. Проблемытипологии и общей лингвистики[C]. Санкт-Петербург: Нестор–История,2006a. стр.103-105.
    [42]Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языкиславянской культуры,2004a.
    [43]Падучева Е. В. Когнитивные идеи в теоретической семантике[A]. КонгрессРусский язык: исторические судьбы и современность, секция Русистика икогнитивная наука [C]. Москва, МГУ, филологический факультет,21-22марта2007c.
    [44]Падучева Е. В. Коммуникативное выделение на уровне синтаксиса исемантики[A]. Семиотика и информатика[C]. М.: Русские словари,1998a. стр.82-107.
    [45]Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов поМаслову-Вендлеру[J]. Вопрос языкознания,2009(6). стр.3-20.
    [46]Падучева Е. В. Наблюдатель: типология и возможные трактовки[A].Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии[C]. Поматериалам международной конференции Диалог2006b. стр.403-413.
    [47]Падучева Е. В. Накопитель эффекта и русская аспектология[J]. ВЯ,2004b(5).стр.46-57.
    [48]Падучева Е. В. О семантике синтаксиса[M]. М.: Наука,1973.
    [49]Падучева Е. В. Опыт систематизации понятий и терминов русскойаспектологии[J]. Russian linguistics,1998b(22). стр.35-58.
    [50]Падучева Е. В. Режим интерпретации как контекст, снимающийнеоднозначность[A]. Компьютерная лингвистика и интеллектуальныетехнологии[C]. По материалам международной конференции Диалог2008.стр.412-419.
    [51]Падучева Е. В. Родительный субъекта в отрицательном предложении:синтаксис или семантика?[J]. Вопросы языкознания,1997(2). стр.101–116.
    [52]Падучева Е. В. Семантические исследования [M]. М.: Языки славянскойкультуры,1996.
    [53]Падучева Е. В. Семантические исследования [M]. М.: Языки славянскойкультуры,2011.
    [54]Падучева Е. В. Словарь как лексическая база данных[J]. ВЯ,1994(4). стр.96-106.
    [55]Падучева Е. В. Соответствие Смысл Текст в историческойперспективе[A]. Восток–Запад: Вторая международная конференция помодели Смысл Текст [C]. М.: Языки славянской культуры,2005.
    [56]Ружичка Р. О полусвязочных (полузнаменательных) глаголах и подъемеподлежащего [J]. Новое в зарубежной лингвистике,1985(15). стр.118-155.
    [57]Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов[M]. M: НАУКА,1982.
    [58]Селиверстова. О. Н. Труды по семантике[M]. М.: Языки славянской культуры,2004.
    [59]Серебренников Б. А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка[M].M: НАУКА,1972.
    [60]Сова Л. З. Аналитическая лингвистика и типология[M]. СПБ.: Изд-воПолитехн. Ун-та,2007.
    [61]Стародумова Е. А. Синтаксис современного русского языка[M]. Владивосток:Издательство Дальневосточного университета,2005.
    [62]Степанов Ю. С. Имена. предикаты. предложение[M]. М.: Наука,1981.
    [63]Степанов Ю. С. Индоевропейское предложение[M]. М.: Наука,1989.
    [64]Телия В. Н. Человеческий фактор в языке: языковые механизмыэкспресивности[M]. М.: Наука,1991.
    [65]Теньер Л. Основы структурного синтаксиса[M]. М.: Прогресс,1988.
    [66]Тестелец. Я. Г. Введение в общий синтаксис[M]. М.: Российскийгосударственный гуманитарный университет,2001.
    [67]Успенский В. А. К понятию диатезы[A]. Проблемы лингвистическойтипологии и структуры языка[C]. Л.: Наука,1977.
    [68]Шведова Н. Ю. О соотношении грамматической и семантической структурыпредложения[А]. Славянское языкознание: VII Международный съездславистов[С].1973.
    [69]Шведова Н. Ю. Спорные вопросы описания структурных схем простогопредложения и его парадигм[J]. ВЯ,1973(4). стр.25-36.
    [70]Шмелев А. Д. Из пункта А в пункт В[A]. Логический аналис языка.Семантика начала и конца[C]. М.: ИНДРИК,2002. стр.181-194.
    [71]Шмелева Т. В. Семантический синтаксис: Текст лекций из курса Со-временный русский язык [M]. Красноярск: Краснояр. гос. ун-т.,1994.
    [72]Ярцева В. Н. Большой энциклопедический словарь(БЭС): языкознание[Z]. М.:Научное издательство Большая Российская энциклопедия,1998.
    [73]Белошапкова В. А.,程芝婉译.俄语句子的最小结构模式[A].胡孟浩,王德孝编选.苏联当代俄语句法论文选[C].上海:上海外语教育出版社,1983.
    [74]蔡晖.多义词研究的崭新视角[J].外语学刊,2011(4).第64-68页.
    [75]蔡晖.俄语动词语义衍生的转喻机制[D].哈尔滨:黑龙江大学,2009.
    [76]蔡晖.试论диатеза[J].中国俄语教学,2009(1).第34-39页.
    [77]陈昌来.“给予”类三价动词构成的句式及其论元缺省的认知阐释[J].汉语学习,2007(3).第3-12页.
    [78]陈嘉映译.哲学中的语言学[M].北京:华夏出版社,2008.
    [79]陈平.论现代汉语时间系统的三元结构[J].中国语文,1988(6).第401-421页.
    [80]陈忠.汉语时间结构研究[M].北京:世界图书出版公司北京公司,2009.
    [81]杜桂芝译.莫斯科语义学派(续二)[J].中国俄语教学,2006(3).第4-18页.
    [82]杜桂芝译.莫斯科语义学派(续三)[J].中国俄语教学,2006(4).第13-18页.
    [83]杜桂芝译.莫斯科语义学派[J].中国俄语教学,2006(2).第1-12页.
    [84]付友龙,庄会彬.转换生成语法诠释[M].济南:山东大学出版社,2009.
    [85]傅兴尚.俄语动词分类系统的建构与操作[J].解放军外语学院学报,1998(3).第9-13页.
    [86]傅兴尚.范畴·规则·操作[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2002.
    [87]傅兴尚.现代俄语事格语法[M].北京:军事谊文出版社,1999.
    [88]龚千炎.汉语的时相时制时态[M].北京:商务印书馆.2012.
    [89]郭聿楷.俄语句子的间接意义[J].中国俄语教学,1996(2).第23-29页.
    [90]贺季萱,姚乃强.汉英动词分类比较[J].教学研究,1983(1).第20-29页.
    [91]黑龙江大学俄语语言文学研究中心辞书研究所编.大俄汉词典(修订版)[M].北京:商务印书馆,2008.
    [92]胡楠.商品买卖类动词动结式的句法实现[J].暨南大学华文学院学报,2009(1).第59-65页.
    [93]华劭.关于语句意思的组成模块[J].外语学刊,1998(4).第1-12页.
    [94]华劭.语言经纬[M].北京:商务印书馆,2003.
    [95]黄伯荣,廖序东.现代汉语(下册)[M].北京:高等教育出版社,2002.
    [96]蒋本蓉.支配模式在汉语语义词典中的应用[J].外语学刊,2009(4).第129-131页.
    [97]蒋国辉. Np sub的指称和句子的语义[D].哈尔滨:黑龙江大学博士论文,1990.
    [98]蒋国辉.俄语使役句型模式的几个语义问题[J].解放军外国语学院学报,1993(2).第18-23页.
    [99]金立鑫.什么是语言类型学[M].上海:上海外语教育出版社,2011.
    [100]李葆嘉.语义语法学导论[M].北京:中华书局,2007.
    [101]李福印.认知语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2008.
    [102]李红儒.俄语中的使役动词[J].中国俄语教学,1994(4).第15-20页.
    [103]李红儒.俄语中的使役主体[J].外语学刊,1995(2).第38-43页.
    [104]李勤,孟庆和编著.俄语语法学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
    [105]李勤,钱琴编著.俄语句法语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
    [106]李勤等编著.句法语义研究新探[M].上海:上海外语教育出版社,2011.
    [107]李绍哲.俄语使役句与汉语兼语句之比较[J].解放军外国语学院学报,2000(6).第51-54页.
    [108]李锡胤.事格与句义[J].外语与外语教学,1998(7).第4-9页.
    [109]李侠.配价理论与语义词典[D].哈尔滨:黑龙江大学,2011.
    [110]李侠.配位方式支配模式论元结构[J].外语学刊,2011(1).第77-81页.
    [111]李侠.配位结构、词汇语义与词典释义[J].外语学刊,2012(6).第69-73页.
    [112]李宗江.汉语被动句的语义特征及其认知阐释[J].解放军外国语学院学报,2004(6).第7-11页.
    [113]林杏光,鲁川.现代汉语动词大词典[Z].北京:北京语言学院出版社,1994.
    [114]林杏光.以格关系划分汉语动词次类[J].汉语学习,1995(4).第22-23页.
    [115]刘鑫民.现代汉语句子生成问题研究[M].上海:华东师范大学出版社,2004.
    [116]刘宇红.词汇与句法界面的双向互动研究[M].北京:北京大学出版社,2013.
    [117]刘宇红.生成语法中题元理论的批评性研究[J].外国语言文学,2010(2).第92-97页.
    [118]鲁川.汉语语法的意合网络[M].北京:商务印书馆,2001.
    [119]鲁川等.交易类四价动词及汉语谓词配价的分类系统[J].汉语学习,2000(6).第7-16页.
    [120]罗兰京子.从汉语动词分类看语义的形式化处理[J].学术交流,2012(9).第170-172页.
    [121]吕叔湘等.句型和动词[M].语文出版社,1987.
    [122]彭玉海,李恒仁.语言语义探微[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.
    [123]彭玉海.俄语动词(句)语义的整合研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2001.
    [124]彭玉海.俄语感情动词的语义次范畴及其鉴定标准[J].外语学刊,1998(4).第35-42页.
    [125]彭玉海.俄语语义—句法集成描写模式[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2008.
    [126]彭玉海.浅谈配价和题元的关系[J].中国俄语教学,2001(3).第7-13页.
    [127]彭玉海.整合描写理论与动词分类范畴[J].福建外语,2001(3).第25-31页.
    [128]乔姆斯基著,宁春岩译.乔姆斯基语言学文集[M].长沙:湖南教育出版社,2002.
    [129]乔姆斯基著,邢公畹等译.句法结构[M].北京:中国社会科学出版社,1979.
    [130]申小龙.汉语动词分类研究述评[J].绥化师专学报(社会科学版),1988(4).第63-72页.
    [131]孙致祥.俄汉搭配词典[Z].北京:商务印书馆,2003.
    [132]王洪明.俄汉阐释动词词义的元语言释义对比[M].济南:山东人民出版社,2013.
    [133]王俊毅.及物动词与不及物动词分类考察[J].语言教学与研究,2001(5).第17-24页.
    [134]王奇.英语、俄语和汉语给予类双及物动词的的语法表现[J].现代外语,2009(4).第342-350页.
    [135]王世忠.俄语感情动词及其语义句法特点[J].外语与外语教学,1987(3).第14-18页.
    [136]维特根斯坦.逻辑哲学论[M].北京:商务印书馆,1992.
    [137]吴贻翼,宁琦.现代俄语模型句法学[M].北京:北京大学出版社,2001.
    [138]吴贻翼.布拉格《俄语语法》对简单句的描写[J].外语学刊,1986(1).第10-16页.
    [139]吴贻翼.现代俄语句法研究[M].北京:商务印书馆,2004.
    [140]吴贻翼.现代俄语中简单句结构模式及其语义结构[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1987(4).第96-103页.
    [141]信德麟,张会森,华劭.俄语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
    [142]徐烈炯,沈阳.题元理论与汉语配价问题[J].当代语言学,1998(3).第1-21页.
    [143]徐烈炯.语义学[M].北京:语文出版社,1995.
    [144]薛恩奎. И. А. Мельчук的“意思文本”学说[J].当代语言学,2007(4).第317-330页.
    [145]薛恩奎.《意思文本》语言学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.
    [146]杨喜昌.俄语句子语义整合描写[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2005.
    [147]袁毓林.汉语动词的配价研究[M].南昌:江西教育出版社,1998.
    [148]袁毓林.汉语配价语法研究[M].北京:商务印书馆,2010.
    [149]张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆,2003.
    [150]张家骅.俄罗斯语义学[M].北京:中国社会科学出版社,2011.
    [151]张家骅.莫斯科语义学派[J].外语研究,2001(4).第1-9页.
    [152]张家骅.现代俄语体学[M].北京:高等教育出版社,1996.
    [153]张家骅.新时代俄语通论(上)[M].北京:商务印书馆,2006.
    [154]张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆,2005.
    [155]张美兰.近代汉语使役动词及其相关的句法、语义结构[J].清华大学学报(社会科学版),2006(2).第1-10页.
    [156]赵爱国,李洪儒译.语言与人的世界(上)[M].北京:北京大学出版社,2012.
    [157]中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,2008.
    [158]邹海清.现代汉语时间副词的功能研究[M].北京:世界图书出版公司北京公司,2011.