摘要
作为东西方文化的使者,当时已经是诗人、翻译家和书法家的程抱一,在《天一言》中首次以小说形式见证异国生活,书中主人公的经历反映出两个世界的相遇,也代表了作者一生所从属的两种文化的对话。
As a cultural ambassador between the East and the West, Franois Cheng, already a poet, translator and calligrapher,bore witness to his life in a foreign country for the first time in his novel, Le Dit de Tian-yi, the protagonist's experience reflecting an encounter between the two worlds and also representative of a dialogue between the two cultures that the author has belonged to all his life.
引文
(1)阿兰、杜铎:“安第尔与圭亚那”,见《文化指南,法语区文化与文学》,巴黎:哈切特出版社1987年版,第184页。
(2)引自尼古拉、塔努托:“与程抱一的谈话”,见Le Nouveau recueil,第86期,2008年5月。
(3)本文中所引程抱一《天一言》均以法文版为准,巴黎:Albin Michel出版社2009年版。
(4)热奈特的分析将一部作品的“附生文”分为两类:péritexte(周边附生)和épitexte(后续附生)。参见杰拉尔、热奈特著《门槛》,巴黎Seuil出版社1987年版。
(5)保尔、里克尔《论翻译》,Bayard出版社2004年版,第56页。